※ 由於之前youtube帳號被砍,正在嘗試修復/改變分享方式中,差不多170個Po文,需要一些時間來重新整理。

Sunday, November 27, 2016

(1993) This is Love I (日/台)

  • chinchuan

※ 左為日本版,右為台灣版。

(1993) This is Love I (日/台)

“FunHouse”把『樂與怒』的部分歌曲填上日文歌詞,在日本替Beyond發行全日語的迷你大碟,一共收錄七首歌並名為『This is Love I』,於7月25日推出,結果在發行后的首週,打入‘Oricon’大碟榜第72位,總銷量一萬一千張!


※ 播放器少了 08《The Wall ~長城~》
※ 資源轉自網上,有隨時被砍的可能…


曲目:
01 Never Change World
02 くちびるを奪いたい
03 Hurry Up
04 君には僕が
05 蒸し署い夜
06 遙かなる夢に ~Far Away~
07 も~ まん たい!

台灣版附加3首:
08 The Wall ~長城~
09 リゾ·ラバ ~International~
10 手紙
※ 之前還以為台灣版是盜版!原來是我入世未深,現在…也非常淺。
※ 點擊曲名即可聆聽 (資源皆轉自網上,有隨時被砍的可能…)


『再見家駒』書籍:

※ 點擊閱讀有關『日語大碟作品』那頁


自言自語:
日本迷你專輯,有小精品のfeel,因為有側標,喜歡!以前以為專輯名是『This is Love i』,中譯「這就是愛我」(雖然語法怪怪,哈)!之後一步一步著手研究Beyond的音樂作品,才知道原來是『This is Love 1』!我喜歡聽一些聽不懂歌詞的歌曲,日語就是其中之一,因為這會讓我更專心地聽著音樂,那~也是一種享受。家駒的聲線極具吸引力,而且與音樂之間的搭配達到了很平衡的點,兩者皆同樣突出,無論是專心聽著歌聲或音樂,都同樣感受到那份自主與獨立!

第7首歌曲是世榮作曲的,很日本味的《も一まんたい!》,非常有趣的作品,聽了心情很好,你一定可以想像到他們錄唱這首歌曲的搞笑畫面對吧 (笑)?Beyond用日本調調去演繹所有歌曲,可謂是入境隨俗,亦是對日本音樂的尊重!日文化的歌曲聽起來都有相當不同的感覺,聽聽看吧!